某天,老闆說我們的產品,
即將在日本發行,
身為一個專業的PM,
要趕快讓團隊知道。

因為,寫死在程式碼的東西,
快要曝光了。

回想人生的第一款產品,當年不是只有在台灣發行,還有在日本、美國營運,遇到的第一個挑戰,其實就是多國語言的版本。當時知道,要發行海外時,就開始後悔當時寫的遊戲內容。你可以想像「降龍寶刀」這樣的東西,到底要怎麼翻譯成英文或是日文。

記得當時曾經討論過一個「議題」,請問,在遊戲裡面的怪物「狼」,他的英文應該是要叫「Wolf」,還是「a wolf」,這個「狼」到底是指「怪物的名字」還是「怪物的學名」呢?到底需不需要加上冠詞「a」,還真的在這件事情上發生過爭執,是不是很幼稚有趣。

後來也有經手一款日本遊戲要在台灣在地化的產品,由於當時的遊戲內容也是高達數萬字需要進行翻譯,於是找了一些外文系的學生、翻譯社、還有懂日文的同事,一起進行翻譯,最後,遇到最大的問題,居然是文字校正,因為太多人同時進行翻譯,結果遊戲的專有名詞,各種語句文法,文章的理解都不一樣,最後還會因為各自對於理解上的堅持,而發生爭執。當然,最後還是找了專人校正,以這位的理解為主,避免認知上的分歧。

當然除了翻譯,還有更棘手的部分。那就是文字的置換。大家可能都以為,多國語言版本不就是各國文字一套,然後做文字切換嗎?難的應該就是翻譯吧,還有什麼更麻煩的?

簡單舉個例子,

交易訊息通知:

親愛的顧客 AAA 您好,您於 2022/3/31 08:25:31 成功購買 XXX 一套,消費金額為 2500元整。

如果要翻譯成日文和英文,會發生甚麼事?

相信聰明的你,應該已經猜到了,這個麻煩就是「文法」。

因為很多時候,這種提示訊息,是會被寫死在程式碼裡面的,於是這些工程師就要花無數個夜晚,去將程式碼裡面的「文字」進行調整。

除了企劃要去校正翻譯、工程師要去置換系統訊息,那設計師總可以逃過一劫了吧。不,設計師也是蠻可憐的,因為不同語言,文字的長度就會有所不同,因為長度不同,就會發現「排版」受到影響,設計師也要全面的檢查每一個頁面,若是有發現跑版的部分,也是需要進行調整…。如果有發現部分文字是用「圖」呈現的,那就會需要重新繪製…。

因為圖片也會有多國語言版本的問題,也就會有資源取用的問題。由於圖片的檔案本身較大,如果一組語言的圖片假設檔案大小為100M,如果有中文、日文、英文的語言,那就會有300M的檔案,若是有20個國家語言,那就會有2000M…。在網路傳輸上都會太過於浪費,當然你可以說團隊有很棒的壓縮技術,但是若是要發行到中國內地,那個網路傳輸的速度就不得不考量。衍伸的問題就會是圖片相關的檔案資源,要存放在哪邊,如何管理…。

當然,若是純粹用文字檔的商用軟體的話,那這種圖片類型的問題就會相對比較少。

接下來的產品,基本上都是面向國際市場,都會需要有多國語言的版本,起碼繁體中文、簡體中文、英文為基本的標準配備,所以在初期開發的時候,其實都需要思考到這個層面,千萬別為了初期省時間,到中後期才要製作多國語言版本,耗費的成本將是無比巨大,絕對不是只有「翻譯」而已,「翻譯」可能還只是最單純的部分。

後來,只要是我經手的專案項目,在專案啟動時,除了上一篇提到的「系統提示訊息」,第二個部分,就是會把多國語版本的規劃考量進去。

那具體上我們該怎麼做?

基本上,分成四個部分,「介面文字、說明文字、訊息文字、圖像文字」

■介面文字

所謂的介面文字,就如同在 《我的專案筆記 #21》搞懂規格書,讓你的團隊再也不用通靈,這篇提到的。在介面上用來引導使用者,並執行操作的各種「文字」及「按鈕」

這部分要注意的就是「文字的換行」,由於相同意思的文字,在不同語言下需要的空間長度不同,舉例來說,「購物車」的英文是「shopping cart」,長度相對長很多,所以常見做法就是做「縮寫」,或是做成「ICON圖示」來表示,但是未必都能100%解決,這時候就需要從「排版」上下手了,需要思考怎樣的配置,才能避免「文字換行」導致頁面跑版的狀況出現。

《介面文字》

■說明文字

最常用在「功能說明」及「常見問題 FAQ」中,下圖為 《IKEA》 的範例。這類型的文字,可能會經常性的追加或是調整,且有時候不只有文字,可能會搭配圖片說明,因此有很高的機率可以透過「後台」來進行編輯,而編輯後的結果,就會儲存在資料庫中,這是為了避免每次調整內容,都必須要進行版本更新。

《延伸閱讀:《我的專案筆記 #19》搞懂前端與後端,成為工程師的神隊友,了解後台是做什麼用的》

《圖片來源:IKEA 官網》

■訊息文字

訊息文字就是在上一篇 《我的專案筆記 #25》數位產品開發之前,PM須知道的三件事 (1/3) – 系統提示訊息 提到的「系統提示訊息」。而系統提示訊息又可以分成兩種型態「固定文字」,與「變動文字」。

所謂的固定文字,就像下表(A)一樣,為固定的一串文字,但是很多時候,這種固定文字的形式也不足以使用,有些時候需要帶入文字,例如:帳號、時間、金額…等,如下圖(B),這種時候我們應該怎麼處理?

SysErrCode內容 (PM與工程師共同增加)用戶端顯示 (由PM定義)系統端紀錄 (由工程師定義)
1001登入帳號不存在您輸入的帳號與密碼不相符。login account error. (1001)
1002登入密碼錯誤您輸入的帳號與密碼不相符。login password error. (1002)
3001註冊時的IP不合法您所在的地區無法註冊。registration failed. (3001)
3002註冊帳號格式不正確您輸入的帳號格式不符。registration failed. (3002)
3003註冊密碼格式不正確您輸入的密碼格式不符。registration failed. (3003)
3004註冊帳號已存在您輸入的帳號已存在。registration failed. (3004)
3005token 已失效系統發生異常。(3005)token failed. (3005)
《表(A)》
《圖(B)》

其實處理方式只有一個,就是「避免文法干擾,重新進行排版」,什麼意思呢?

親愛的顧客 AAA 您好,您於 2022/3/31 08:25:31 成功購買 XXX 一套,消費金額為 2500元整。

上述這句話,在工程師的眼中,看起來是長這樣的

親愛的顧客 %s 您好,您於 %s 成功購買 %s 一套,消費金額為 %d 元整。

這邊的 %s, %d 都是指帶入的變數,意思就是會依據狀況帶入不同的值,所以不會是固定的一句話,%s, %d 的使用則需要和工程師討論,不同的程式語言、不同工程師的習慣,可能都會有不同的使用方式。

相信睿智的你也有發現,這句話裡面出現三個%s,分別對應的是「顧客名稱、時間、商品名稱」。

如果換成英文的話,可能就會變成「Dear %s, You bought %s for %d at  %s.」,%s對應的順序就變成「顧客名稱、商品名稱、時間」,這也就是文字會因為文法,造成順序會不同,於是工程師要花額外的時間去處理。

那如果有更多的語言版本要處理,花的時間就會是倍數增長,而且大幅增加維護成本。

因此,建議的處理方式如下圖,盡可能避免用「一段話的方式」呈現,改成「資訊顯示」的方式,降低「文法的影響」。另外,這種類型的提示訊息是否要納入「系統提示訊息」的表單內統一管理,也需要和工程師討論,盡可能找到一個讓團隊方便維護與調整的方式。

《調整後的交易訊息通知》

■圖像文字

顧名思義,「圖像文字」就是指不是系統文字,而是由設計師或美術人員製作出來的文字,如下圖的「新手任務」四個字,通常這類型的文字會有比較特殊的需求,像是要吸引人注意,或是和圖像合在一起的文字。若是這類型的文字要做多國語版本,就會需要設計師或美術人員,依據不同語言的需求,獨立繪製不同的版本,但是這類型文字的需求量比較有限,所以就安排時間讓設計師或美術人員去製作就好。

如果產品有大量的圖像文字的需求,多半發生在「各國語言版本的按鈕」上,這個時候就需要和工程師討論,討論什麼呢?其實就是「多國語言包的資源管理」。

如果是APP產品,這些不同語言的「圖像」及「按鈕元件」需要打包在APP的版本上嗎?那這會有兩種考量,一種是全部打包在一起,整個APP容量過大,對於網路基礎建設較差的國家,下載速度過慢就會是一種挑戰;另一種是切換語言時才去載入語言包,但是這就需要考量「語言包」的讀取。

如果是網頁產品,那就是切換語言時才需要去載入需要的「圖像」,這時候還需考慮的是檔案的大小與格式,畢竟瀏覽網頁時,每切換一個頁面就要讀取很久,那會很影響使用的體驗。

《圖片來源:勇者鬥惡龍 達伊的大冒險》

但是,很多時候我們都是承接別人的專案,那該怎麼辦?最後不外乎下列幾種作法:
(1) 寫工具:請工程師寫一個工具程式,將程式碼裡面的文字全部抽出,然後將翻譯完的文字再全數填回,這邊要注意的就是上述提到的「帶變數的訊息文字」,然後依據不同的語系,切換成不同的版,最不推薦,但是還蠻常被列入選項。

(2) 多版本:先複製出不同語系的版本,再依據各語系版本逐一置換,這方法在10多年前也是蠻常見的,由於當時的產品版本都會先發布本地版本,之後才會發布其他語系版本,這時候會再依據當地做在地化翻譯。上述的日本遊戲在地化,就是這種模式。這種版本也多半會依據當地需求進行調整,於是切換成不同國家版本也是蠻常用的手法,只是現在普遍都會考慮單一地區就有多國語的需求,逐漸較不使用這方法。還有一個原因就是,越多的版本會有越高的維護成本。

(3) 花時間:就是老實地將產品內的文字逐一抽出置換,並新增「多國語的對照表」,雖然最花時間,但是卻是最釜底抽薪的作法。

初期不弄多國語,未來多語弄死你。

若你在PM這條路上感到迷茫,
或想更清楚了解自己的能力與定位,
歡迎試試這份《PM產品/專案雙軌分析報告》。
它不為了定義你,而是幫助你更看清自己。

🔗前往分析連結


歡迎關注:
官網:https://unityprosper.com/
部落格:https://hero-mi.com/
FB:https://www.facebook.com/DigiPRDCoachHeroMi
LINE OA:@hero-mi

《歡迎加我LINE,一起破局未來》

請於下方輸入電子郵件信箱,即可接收最新訊息。

*本站所有文章未經授權,請勿任意利用、引用、轉載,但是歡迎按讚、訂閱、分享。


探索更多來自 AI時代|PM破局未來 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。

最後修改日期: 2026-04-22

作者

留言

發表迴響